[index]

Additional Quatrains




Here are some quatrains that were published in later publications of Nostradamus' centuries.

The first known publication for the quatrains VII-73, VII-80, VII-82, VII-83, VIII-1, VIII-2, VIII-3, VIII-4, VIII-5 and VIII-6 was in 1589 by Pierre Ménier. He does not give a source for these quatrains.

X-100 is found for the first time in 1605, the printer is unknown but acknowledges Rigaud's edition of 1568. This version contains all quatrains that are given here, except for VII-43 and VII-44. VI-100 is replaced by the new version of VI-100 while the old version follows immediately after without numbering. Quatrain X-100 was followed by an additional quatrain which is given here. Also the extra fragmentary Centuries XI and XII are added in this version.

It is clear that some of the quatrains in the 1605 version were taken from Ménier. But the source for the extra quatrains is not given, in either version. So their exact origin is unclear.

The first dated appearance of VII-43 and VII-44 is in 1643 in a reproduction by Garcin of Marseilles.

These quatrains are unmistakebly in the well known style of Nostradamus and they do not seem to refer to any events of that time. So they may have originated from the hand of Nostradamus, but then again, they might not have.

-----+++++-----

VI-100

Fille de Laure, asile du mal sain,
Où jusqu'au ciel se voit l'amphithéâtre:
Prodige vu, ton mal est fort prochain,
Seras captive, et des fois plus de quatre.

Daughter of the Breeze, asylum of the unhealthy,
Where the amphitheater is seen on the horizon:
Prodigy seen, your evil is very near,
You will be captive, and more than four times.

VII-43

Lorsqu'on verra les deux licornes,
L'une baissant, l'autre abaissant,
Monde au milieu, plier aux bornes
S'enfuira le neveu riant.

When one will se two unicorns,
The one lifting, the other lowering,
World in the middle, to bend to the limit
The nephew will run away laughing.

VII-44

Alors qu'un bour sera fort bon,
Portant en soi les marques de justice,
De son sang lors portant long nom
Par fuite injuste recevra son supplice.

When a Bourbon will really be good,
Bearing in his person the marks of justice,
Bearing then the longest name of his blood
Through flight unjustly he will receive his punishment.

VII-73

Renfort de sièges manubis et maniples
Changé le sacre et passe sur le prône,
Pris et captifs n'arrête le prés triples
Plus par fond mis élevé, mis au trône.

Reinforcement of sieges plunder and maniples
The holy one changes and passes over the sermon,
Taken and captives it does not stop the triple meadows,
Put in the uttermost depths, raised, put on the throne.

VII-80

L'Occident libre les îles Britanniques
Le reconnu passer le bas, puis haut
Ne content triste Rebel corss. Escotiques
Puis rebeller par plus et par nuit chaud.

The West free the British Isles
The recognized one to pass low, then high
Discontented sad Rebel Scottish corsairs
Then to rebel much more and by warm night.

VII-82

Le stratagème simulte sera rare
La mort en voie rebelle par contrée:
Par le retour du voyage Barbare
Exalteront la protestante entrée.

The stratagem in the quarrel will be uncommon
The death en route in the coutry rebellion:
On the return from the Barbarian voyage
They will exalt the Protestant entry.

VII-83

Vent chaud, conseils pleurs, timidité,
De nuit au lit assailli sans les armes:
D'oppression grande calamité,
L'épthalame converti pleurs et larmes.

Wind warm, counsels, tears, timidity,
By night in bed assailed without arms:
Great calamity from oppression,
The wedding song converted, weeping and tears.

VIII-1

Seront confus plusiers de leur attente,
Aux habitants ne sera pardonné:
Qui bien pensaient persévérer l'attante,
Mais grand loisir ne leur sera donné.

Several will be confused in their waiting,
Pardon will not be given the inhabitants:
Those who thought well of persisting in the waiting,
But not much spare time will be given them.

VIII-2

Plusieurs viendront, et parleront de paix,
Entre Monarques et seigneurs bien puissants:
Mais ne sera accordé de si près,
Que ne se rendent plus qu'autres obéissants.

Several will come, and speak of peace,
Between Monarchs and very powerful lords:
But it will not be accorded so soon,
Unless they become more obedient than the others.

VIII-3

Las quelle fureur! hélas quelle pitié,
Il y aura entre beaucoup de gens:
On ne vit onc une telle amitié,
Qu'auront les loups à courir diligents.

Alas what a fury ! Alas what a pity
Will there be between people:
never did one see such a friendship
As the wolves will have diligent in running.

VIII-4

Beaucoup de gens voudront parlementer,
Aux grands seigneurs qui leur feront la guerre:
On ne voudra en rien les écouter,
Hélas! si Dieu n'envoie paix en terre.

Many people will want to come to terms
With the great lords who will bring war upon them:
They will not want to hear anything of it from them,
Alas! if Gos does not send peace to the earth.

VIII-5

Plusieurs secours viendront de tous côtés,
De gens lointains qui voudront résister:
Ils seont tout à coup bien hâtés,
Mais ne pourront pour cette heure assister.

Varieties of aid will come from all sides,
From distant people who will want to resist:
Suddenly they will be much urged on,
But they will be unable to assist at that hour.

VIII-6

Las quel désir ont Princes étrangers,
Garde toi bien qu'en ton pays ne vienne:
Il y aurait de terribles danger
Et en maintes contrées, même en la Vienne.

Alas, what ambition foreign Princes have,
Take careful heed lest they come into your country:
There should be terrible dangers
And in many countries, even in Vienna.

X-100

Quand le fourchu sera soutenu de deux paux,
Avec six demi-corps et six ciseaux ouverts:
Le très-puissant Seigneur, héritier des crapauds,
Alors subjuguera, sous soi tout l'univers.

When the fork will be supported by two stakes,
With six half-bodies and six open scissors:
The very powerful Lord, heir of the toads,
Then he will subject the entire world to himself.

XI-91

Meysnier, Manthi, et le tiers qui viendra,
Peste et nouveau insulte, enclos troubler:
Aix et les lieux fureur dedans mordra,
Puis les Phocens viendront leur mal doubler.

"Meysnier, Manthi" and the third one that will come,
Plague and new affront, to tourble the enclosure:
The fury will bite in Aix and the places thereabout,
Then those of Marseilles will want to double their evil.

XI-97

Par ville franche, Mascon en désarroi,
Dans les fagots seront soldats cachés:
Changer de temps en prime pour le Roi,
Par de Chalon et Moulins tous hachés.

Through Villefranche, Mâcon in disorder,
Soldiers will be hidden in the bundles:
In the spring times to change for the King,
In Châlon and Moulins all cut to pieces.

XII-4

Feu, flamme, faim, furt, farouche, fumée,
Fera faillir, froissant fort, foi faucher:
Flis de Denté toute Prouence humée,
Chassé de regne, enragé sans cracher.

Fire, flame, hunger, robber, wild smoke,
It will cause to fail, striking hard, to destroy faith:
Arrow of "Denté" all Provence sucked up,
Driven out of the realm, enraged without spitting.

XII-24

Le grand secours venu de la Guyenne,
S'arrêtera tout auprès de Poictiers:
Lyon rendu par Mont Luel et Vienne,
Et saccagés partout gens de métiers.

The great relief come from Guienne,
It will halt quite near Poitiers:
Lyons surrendered through Montluel and Vienne,
And tradesmen will be plundered everywhere.

XII-36

Assaut farouche en Cypre se prépare,
La larme à l'oeil, de ta ruine proche:
Byzance classe, Morisque si grande tare,
Deux différents, le grand vast par la roche.

A ferocious attack is being prepared in Cyprus,
Tear in my eye, for your imminent ruin:
Byzantine and Moorish fleet very great loss,
Two different ones, the great devastation by the rock.

XII-52

Deux corps, un chef, champs divisés en deux,
Et puis répondre â quatre non ouïs:
Petits pour grands, apertius mal pour eux,
Tour d'Aigues foudre, pire pour Eussouis.

Two bodies, one head, fields divided in two,
And then to reply to four unheard ones:
Little ones for great ones, clear evel for them,
Lightning at the tower of Aiguesmortes, worse for "Eussouis"

XII-55

Tristes conseils, déloyaux, cauteleux,
Avis méchant, la Loi sera trahië
Le peuple ému, farouche, querelleux,
Tant bourg que ville, toute la paix haïe.

Sad counsels, disloyal, cunning,
Wicked advice, the Law will be betrayed:
The people stirred, wild, quarrelsome,
In borough as in town, the entire peace hated.

XII-56

Roi contre Roi et le Duc contre Prince,
Haine entre iceux, dissension horrible:
Rage et fureur sera toute province,
France grande guerre et changement terrible.

King against King, and the Duke against Prince,
Hatred between them, horrible dissension:
Rage and fury throughout very province,
In France great war and horrible change.

XII-59

L'accord et pache sera du tout rompue:
Les amitiés pollues par discorde:
L'haine éveillie, toute foi corrompue,
Et l'espérance. Marseille sans concorde.

The accord and peace will be broken everywhere:
Friendships poluuted by discord:
Hatred awakened, all faith corrupted,
And hope. Marseilles without concord.

XII-62

Guerres, débats, à Blois guerre et tumulte,
Diver aguets, aveux inopinables:
Entrer dedans Chasteua Trompette, insulte,
Chasteau du Ha, qui seront coulpables.

Wars, debates, at Blois war and tumult,
Diverse watches, unexpected avowals:
To enter into Château Trompête, affront,
Château du Hâ, those who will be to blame for it.

XII-65

A tenir fort par fureur contraindra,
Tout coeur trembler. Langon avent terrible:
Le coup de pied mille pieds se rendra,
Guirond. Guaron, ne furent plus horribles.

Through fury he will force the fort to hold,
Every heart to tremble. At Longon a terrible arrival:
The kick will become a thousand kicks,
Gironde, Garonne, never more horrible.

XII-69

EIOVAS proche éloigner, lac Leman,
Fort grands apprêts, retour, confusion:
Loin des neveux, du feu grand Supelman,
Tous de leur suite.

Savoy near to go far, Lake of Geneva,
Very great preparations, return, confusion:
Far from the nephews of the late great "Supelman",
All of their following . . .

XII-71

Fleuves, rivières de mal seront obstacles,
La vieille flamme d'ire non apaisée:
Courir en France; ceci comme d'oracles,
Maisons, manoirs, Palais, secte rasée.

Rivers, streams will be obstacles to evil,
The old flame of anger unappeased:
To run in France; this as of oracles,
Houses, manors, Palace, shaven sect.

[index]

-----+++++-----

Last Update May 25, 1996.
Best viewed with netscape.
Marc Nijweide
nijweide@globalxs.nl